Руководства, Инструкции, Бланки

Резюме На Испанском Языке Образец img-1

Резюме На Испанском Языке Образец

Рейтинг: 4.8/5.0 (1914 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Как составить резюме на испанском

Образец резюме на испанском языке Сопроводительные письма Общие рекомендации

C.V. (сокращение от Curriculum Vitae ), или резюме, — это документ, необходимый для поиска новой работы или продвижения по должности. Грамотно и правильно составить его так же важно, как и содержание. Документ должен быть понятным, структурированным, лаконичным и законченным. Несмотря на то, что существует несколько форматов резюме, все они составляются на общей основе. Однако в некоторых организациях имеются свои собственные формуляры для таких документов. Основное, о чем нужно помнить, составляя резюме:

Чистота. Избегайте помарок, нечеткости или ксерокопий плохого качества. Старайтесь всегда предоставлять оригинал документа.

Ясность. Используйте четкий шрифт, удобочитаемого размера (Arial или Times New Roman, 10). Избегайте скопления заглавных букв или же, наоборот, замены их строчными буквами.

Организованность. Правильно структурируйте информацию в резюме. Предпочтительно предоставлять информацию в хронологическом порядке (учеба, должности, места работы и т.д.)

Лаконичность. Избегайте ненужной многословности в резюме, чтобы придать ему больший объем. Уделите больше внимания наиболее важной информации.

Целостность. Этот пункт, на первый взгляд, противоречит предыдущему, но здесь имеется в виду то, что необходимо полностью указать все данные, даже не самые значительные, которые не кажутся нам «водой» — курсы, семинары и т.д.

Правдивость. Избегайте ложной информации, которая затем может Вам повредить. Например, нередко бывает, что человек указывает знание английского языка и вынужден уйти, когда начинается собеседование на английском. Бывают и другие схожие случаи, когда кандидат преувеличивает свои способности.

Структура резюме

Основные для любого C.V. разделы:

  1. Datos personales. (Личные данные)
  2. Datos académicos. (Образование)
  3. Datos profesionales. (Опыт работы)
  4. Otros datos de interés. (Другое)

Datos personales. Необходимо указать:

  1. Nombre completo y dos apellidos.
  2. Dirección, localidad y provincia.
  3. Teléfono, fax y e-mail, si lo tiene.
  4. Fecha y lugar de nacimiento.
  5. Idiomas hablados, a parte del nativo.
  6. Objetivo del C.V.

Datos académicos. Необходимо указать:

  1. Estudios oficiales.
  2. Estudios no oficiales, centros privados no reconocidos, academias, etc.
  3. Cursos.
  4. Seminarios.
  5. Congresos.

Необходимо указать все в хронологическом порядке, указывая место учебы и название учебного заведения.

Datos profesionales. Необходимо указать:

  1. Experiencia profesional. Указать подробно, какая работа выполнялась, в какой организации, в какой должности, в течение какого времени, и кратко описать свои обязанности.
  2. Investigaciones.
  3. Publicaciones.
  4. Congresos o conferencias dadas.
  5. Otros méritos laborales.

Otros datos. Необходимо указать:

  1. Habilidades.
  2. Disponibilidad.
  3. Situación actual. Избегайте ненужной многословности и не пишите о личных проблемах.
  4. Cualquier dato de interés para el puesto que se solicita.
  5. Otros méritos laborales.

Будет нелишним приложить к резюме краткое сопроводительное письмо (carta de presentación), в котором указывается цель предоставления резюме и должность, на которую вы претендуете (el puesto solicitado).

Образец резюме на испанском языке

Другие статьи

Уровни знания иностранного языка для резюме - как указать степень владения английским, немецким, французским, испанским языком

Уровни знания языков для резюме

Есть очень много вакансий и должностей, на которых иностранный язык необходим и обязателен. Английский язык требуется чаще обычного, остальные языки — реже.

Чтобы резюме выглядело профессионально, нужно грамотно и корректно указать знание иностранных языков в резюме. Для этого я рекомендую пользоваться общепринятыми международными стандартами.

При этом есть несколько исключений:

  • Если вы совсем не знаете язык, не пишите о нем в резюме.
  • Если вы знаете язык на элементарном уровне, можете написать «базовые знания».
  • Если вы свободно владеете языком, можете так и написать: «свободное владение». Дополнительно можно указать уровень знания в международной классификации.

Сайты трудоустройства вводят в заблуждение

В процессе составления резюме мне достаточно часто приходится просматривать резюме на разные позиции. Я частенько вижу странные описания знания иностранных языков.

Здесь я приведу несколько неоднозначных вариантов того, как можно описывать степень владения иностранного языка в резюме.

Например, вот что предлагает сайт hh.ru выбрать в графе английского языка:

  • Не владею.
  • Базовые знания.
  • Читаю профессиональную литературу.
  • Могу проходить интервью.
  • Свободно владею.

Сайт rabota.ru предлагает выбрать уровень владения английским языком из следующих вариантов:

В общем, каждый сайт вводит свою шкалу, вместо того, чтобы использовать международные стандарты. Да и сами люди иногда витиевато описывают свои навыки. Это путает и соискателей, и работодателей. Просто только тем, кто вообще не знает языка или владеет им свободно.

Хороший ход! Вы можете указать два вида оценки знания языка — написать своими словами и в скобках указать уровень согласно международной классификации.

Ниже я приведу общепринятые степени знания иностранных языков в резюме, и это позволит вам писать о своих знаниях корректно.

Уровни владения и знания английского языка для резюме

В России принята международная система обозначения знания английского языка, поэтому я рекомендую использовать ее.

Международная шкала уровней

Форма резюме на английском

Форма резюме на английском

Составление удачного резюме на английском языке часто является одной из самых сложных задач при поиске работы за границей или в западной компании. Резюме должно отвечать всем необходимым требованиям, но при этом выгодно отличать вас от других претендентов на данную должность. Вам придется подвести итог своему жизненному опыту на 1-2 страницах, осветив при этом свои наиболее выдающиеся достижения. Обычно работодатель не читает полностью каждое резюме, поэтому необходимо сразу заинтересовать его самой важной информацией.

В помощь тем, кто претендует на солидную должность в международной компании или собирается испытать себя в поиске работы за пределами России, мы предлагаем несколько советов по составлению резюме на английском языке и образец резюме на английском.

В США резюме принято называть Resume, в Европе - CV (Curriculum Vitae).

Стандартная форма резюме европейского уровня включает в себя 6 основных частей:

Основные моменты, которые должны быть учтены при составлении резюме:

1.Во-первых, весь ваш опыт работы, оплачиваемый и неоплачиваемый, с полной занятостью и по совместительству. Вспомните все виды деятельности, которые входили когда-либо в ваши обязанности.
2. Ваше образование: получение ученых степеней, свидетельств об окончании различных учебных заведений.
3. Какая-либо дополнительная деятельность: членство в различных организациях, служба в армии и т.д.
4. Выберите из предыдущих пунктов факты, наиболее, по вашему мнению, важные, в будущей работе, именно они и составят основу вашего резюме.
5. Резюме следует начать с личной информации (Personal Information). Напишите полностью свое имя, укажите адрес, телефон, электронный адрес.
6. Следующим пунктом является цель вашего устройства на данную должность (Objective). В нескольких словах опишите работу, которой вы хотите заняться и причины, по которым вы считаете свою кандидатуру подходящей для нее. Представьте ваши самые важные достижения в данной области. Рекламируя себя с наилучшей стороны, показывая, в чем именно вы преуспели, вы будете выгодно отличаться от других претендентов на данную должность, просто перечисляющих свои способности. Рассказывая о себе, используйте больше прилагательных, это сделает текст более ярким и иллюстративным, вот краткий перечень наиболее употребимых слов:

  • directed, led managed, supervised;
  • achieved, delivered, drove, generated, grew, increased, initiated, instituted and launched;
  • cut, decreased, reduced, slashed;
  • accelerated, created, developed, established, implemented, instituted, performed, pioneered, planned, produced, re-engineered, restructured, saved and transformed.

Избегайте таких клише, как:
Dynamic,
people-oriented
results-oriented
self-motivated
hands-on leader
visionary

7. После этого перейдите к описанию опыта работы (Work Experience). Начать нужно с вашего последнего места работы. Необходимо дать название компании, род ее деятельности, вашу должность. Рассказывая о вашем предыдущем опыте, не стесняйтесь упомянуть о своих достижениях. Перечисляйте места своей предыдущей работы в обратном хронологическом порядке, начиная с последнего.

8. Распространенной ошибкой является построение резюме по “функциональному” принципу, разделяя весь опыт работы на группы в зависимости от рода деятельности. Это может стать настоящим провалом для претендента на работу, так как работодатель может и не прочитать его резюме. Не указывайте причин смены работы, это может выглядеть как оправдание или указать на ваши возможные недостатки. В пункте, посвященном вашему образованию (Education ), опишите когда, какое учебное заведение вы окончили, какую получили специальность. Не забудьте перечислить все дополнительные квалификации, стажировки, относящиеся к той должности, которую вы хотели бы получить.

9. Дополнительная информация, такая как уровень владения иностранными языками, умение работать с компьютером, наличие водительских прав и тому подобная, должна быть перечислена в пункте специальные навыки (Additional Skills). если она имеет отношение к вашим обязанностям в новой должности.

10. Обычно резюме заканчивается пунктом рекомендации (References). в котором нужно назвать несколько людей с предыдущей работы (желательно непосредственных начальников) с указанием должности, названием организации, контактным телефоном, электронным адресом, которые могли бы за вас поручиться. Выпускники вузов, не имеющие опыта работы, могут назвать в качестве поручителя декана или заведующего кафедрой.

11. Последний пункт можно заменить фразой “ REFERENCES Available upon request.”

12. Объем резюме молодого специалиста не должен превышать 1 страницы, если же у вас за плечами большой стаж работы, информацию о себе нужно разместить не более чем на двух страницах.

13. Сделайте ваш документ удобным для чтения. Сформировав общий план резюме, убедитесь, что в нем есть достаточно чистого пространства. Верхнее и нижнее поля должны быть не менее 1.5 сантиметров высотой, а боковые поля не менее 2. Между отдельными частями резюме оставляйте пробелы. Жирным шрифтом выделяйте названия пунктов, а также названий компаний и имена. Если ваше резюме будет составлено неаккуратно и будет неудобно для чтения, не многие захотят с ним ознакомится. Не подчеркивайте слова и не используйте курсив для придания выразительности. Такие уловки скорее снизят общее впечатление от прочитанного.

14. Не применяйте редкие шрифты для привлечения внимания читателя. Оригинальный шрифт не приветствуется в деловой документации, по одной этой причине его могут и не прочитать. Для полной уверенности используйте такие стандартные шрифты, как Arial, Garamond, Helvetica, Tahoma or Times Roman. Не начинайте каждое предложение одинаковыми фразами и не вводите личные местоимения. Чтобы сделать текст более выразительным, используйте разнообразную лексику.

15. Пишите резюме конкретно для определенной вакансии.

Цель написания резюме - получить конкретную должность в определенной компании. Поэтому рассказывать следует о том, что будет важно на новом месте работы. Пропускайте то, что не представляет большого значения. Чем меньше вы будете упоминать незначительные факты, тем большое значение приобретет самое главное.
Если вы посылаете резюме в различные компании, пишите отдельные резюме для каждого конкретного места.

Как составить резюме

Обсуждения

Как составить резюме (CV)

Общие рекомендации
Структура резюме
Образец резюме на испанском языке
Сопроводительные письма

C.V. (сокращение от Curriculum Vitae), или резюме, — это документ, необходимый для поиска новой работы или продвижения по должности. Грамотно и правильно составить его так же важно, как и содержание. Документ должен быть понятным, структурированным, лаконичным и законченным. Несмотря на то, что существует несколько форматов резюме, все они составляются на общей основе. Однако в некоторых организациях имеются свои собственные формуляры для таких документов. Основное, о чем нужно помнить, составляя резюме:

Чистота. Избегайте помарок, нечеткости или ксерокопий плохого качества. Старайтесь всегда предоставлять оригинал документа.

Ясность. Используйте четкий шрифт, удобочитаемого размера (Arial или Times New Roman, 10). Избегайте скопления заглавных букв или же, наоборот, замены их строчными буквами.

Организованность. Правильно структурируйте информацию в резюме. Предпочтительно предоставлять информацию в хронологическом порядке (учеба, должности, места работы и т.д.)

Лаконичность. Избегайте ненужной многословности в резюме, чтобы придать ему больший объем. Уделите больше внимания наиболее важной информации.

Целостность. Этот пункт, на первый взгляд, противоречит предыдущему, но здесь имеется в виду то, что необходимо полностью указать все данные, даже не самые значительные, которые не кажутся нам «водой» — курсы, семинары и т.д.

Правдивость. Избегайте ложной информации, которая затем может Вам повредить. Например, нередко бывает, что человек указывает знание английского языка и вынужден уйти, когда начинается собеседование на английском. Бывают и другие схожие случаи, когда кандидат преувеличивает свои способности.

Основные для любого C.V. разделы:
Datos personales. (Личные данные)
Datos academicos. (Образование)
Datos profesionales. (Опыт работы)
Otros datos de interes. (Другое)

Datos personales. Необходимо указать:
Nombre completo y dos apellidos.
Direccion, localidad y provincia.
Telefono, fax y e-mail, si lo tiene.
Fecha y lugar de nacimiento.
Idiomas hablados, a parte del nativo.
Objetivo del C.V.

Datos academicos. Необходимо указать:
Estudios oficiales.
Estudios no oficiales, centros privados no reconocidos, academias, etc.
Cursos.
Seminarios.
Congresos.

Необходимо указать все в хронологическом порядке, указывая место учебы и название учебного заведения.

Datos profesionales. Необходимо указать:
Experiencia profesional. Указать подробно, какая работа выполнялась, в какой организации, в какой должности, в течение какого времени, и кратко описать свои обязанности.
Investigaciones.
Publicaciones.
Congresos o conferencias dadas.
Otros meritos laborales.

Otros datos. Необходимо указать:
Habilidades.
Disponibilidad.
Situacion actual. Избегайте ненужной многословности и не пишите о личных проблемах.
Cualquier dato de interes para el puesto que se solicita.
Otros meritos laborales.

Будет нелишним приложить к резюме краткое сопроводительное письмо (carta de presentacion), в котором указывается цель предоставления резюме и должность, на которую вы претендуете (el puesto solicitado).
Образец резюме на испанском языке
DATOS PERSONALES
Antonio Lopez Vazquez

Nacido en Madrid, 14 de Julio de 1978

Soltero Telefonos: 91-336 6687

e-mail: alvazquez@yahoo.es
FORMACION ACADEMICA
1995-2000 Especialidad en Economia General

Licenciado en Ciencias Economicas y empresariales

Universidad Autonoma de Madrid
FORMACION COMPLEMENTARIA
2000-2001 Master en Tributacion y Asesoria Fiscal

Universidad Complutense de Madrid
EXPERIENCIA PRE-PROFESIONAL
Diciembre 1999 — Mayo 2000 Fundacion Universidad-Empresa

Realizacion de practicas en el Departamento de Contabilidad:
Facturacion, control de pagos a proveedores, introduccion de asientos contables, y realizacion de balances.
IDIOMAS
Ingles: Nivel alto oral y escrito.

1er curso de la Escuela Oficial de Idiomas, Madrid, 2001
INFORMATICA
Nivel usuario: Entorno windows: word, excel, access, power point

Internet: navegacion y correo electronico
OTROS DATOS DE INTERES
1995 — 1997 Miembro de la Asociacion IUVE, colaborando en la organizacion del Foro de Empleo de Technociencia

Образец резюме на испанском языке - Полезные сведения

Образец резюме на испанском языке

Образец документа Автобиография Я, Ковалева Елена Борисовна, родилась 14 марта 1968 года в г. Устный перевод: последовательный и синхронный переводы на официальных переговорах, научных конференциях, выставках, презентациях, сопроводительный. А у БП все равно своя анкета чаще всего. Каких только концепций не придумывали любители сенсаций! If you hire me, I will do my best to exceed your highest expectations. I work well under pressure. Если вы будете делать им приглашение, то они не тур визу будут получать, а визу по приглашению, если они сами хотят приехать без вашего приглашения, тогда будут получать тур визу. Недавнее исследование, проведённое в испанском университете Гранады, показало, что обжарка овощей в оливковом масле первого отжима делает их полезнее, добавляя фенольные соединения, которые обладают антиоксидантными свойствами. Нежный вариант светлого и уютного испанского стиля прекрасно подойдет для обустройства туалета. I would like any position for which I qualify. Расскажите, пожалуйста, о своих обязанностях на последнем месте работы. Одно дело резюме переводчика компьютерных игр или рекламы, а другое дело - юридического или медицинского.

Вам следует меня нанять, не только потому что я обладаю необходимой квалификацией и опытом, но еще и положительным отношением к делу, которое помогает мне выполнять полученные задания. I like working myself. Антонова Обратно в раздел. Все права на книги принадлежат их.

Красивова А. Деловой русский язык Образцы документов АВТОБИОГРАФИЯ Резюме ПРОТОКОЛ - электронная библиотека лингвиста

Объем работы должен быть от 6 до 20 страниц. Русский язык: Сборник упражнений. С уважением, Юлия Щемерова +79122622334 Менеджер по развитию и ВЭД ООО «Либерти Маркетинг бюро» Best regards, Yulia Shchemerova Development manager Liberty marketing bureau ltd. Сообщения: 340 Зарегистрирован: Пт июн 28, 2013 22:01 Откуда: Харьков Язык -и. En-Ru. Тексту докладной записки обязательно предшествует заголовок, начинающийся с предлога «о» «об».

А креатив из готовых шаблонов тоже видно за километр, что очков обладателю резюме не добавляет. However, I would also consider a part-time position. Я бы сказала, что оба резюме, мягко говоря, не блещут. Типового формуляра для биографии не существует и составляется она в произвольной форме. One afternoon, my colleague was involved with a troublesome difficult customer who felt he was not being served well. «Варка рекомендуется, если овощи будут употребляться в пищу с водой, в которой они варились», — сказала один из авторов исследования Кристина Саманьего Санчез в пресс-релизе.

Составление резюме на испанском языке

Семинар «Резюме на испанском»

Продолжительность обучения: 3 занятия по 4 академических часа.
Стоимость курса с действующей скидкой: 7900 руб.

«Curriculum Vitae» - именно так в Европе и Америке называют столь привычное нам "резюме".
Ваше CV, соответствуя принятым международным образцам, должно быть написано на иностранном языке, а так же иметь определенную структуру. Ваше CV – Ваша реклама. Ознакомившись с Вашим резюме, работодатель должен пригласить Вас на собеседование. Полное, грамотное, логичное резюме – залог Вашего успеха.
Длительность семинара «Резюме на французском» 12 академических часов.

ОСНОВНЫЕ ПУНКТЫ ПРОГРАММЫ СЕМИНАРА:

Более точную информацию Вы можете узнать по телефонам (495) 502-5129, (495) 502-4629

1. Основные правила составления резюме.
2. Правила подачи информации о карьере, образовании.
3. Концентрация на определенной деятельности компании, на конкретной специальности.
4. Профессиональная лексика.


Все подробности по телефонам: (495) 502-4629

Образец резюме

Образец резюме

· ООО «Издательство «Бауэр-Логос», администратор в Административно-управленческом аппарате, (июнь 2005 г. – май 2006 г.), г. Москва. Перевод и переписка с партнёрами из Польши, Германии и Чехии на польском и английском языках. Сбор и предоставление документов в бухгалтерию в бумажном виде и в 1С. Вёрстка сканвордов для журнала в AdobeIllustrator и редактирование страниц в QuarkXpress.

· Государственное образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №829, учитель английского языка, (октябрь 2004 г. – февраль 2005 г.), г. Москва. Преподавание английского языка в 1-ых классах. Участие в родительских собраниях. Организация и проведение языковых игр.

· Комплексный центр социального обслуживания «Вешняки», воспитатель отделения помощи семье и детям с дневным пребыванием по 8-му разряду ЕТС. ( месяц) Организация дневного досуга детей от 4 до 16 лет.

Государственная Академия Славянской Культуры. факультет: лингвистика и межкультурная коммуникация/ Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. (2001-2006). Специальность: Лингвист. Преподаватель английского и испанского языков . Средний балл 4.45. Изученные дисциплины: Практический курс первого языка (английский) (1424 ч.), Практический курс второго языка (испанский) (1335 ч.), Практикум по культуре речевого общения (английский язык) (1779 ч.), Практикум по культуре речевого общения (испанский язык) (1779 ч.), Деловой английский (96 ч.), Практический курс перевода (96 ч.), Стилистика (английского языка) (150 ч.), Польский язык (факультатив) (450 ч.), Введение в теорию межкультурной коммуникации (128 ч.), Древние языки и культуры (170 ч.), История культуры стран изучаемого языка (70 ч.).

НАВЫКИ И УМЕНИЯ

деловая переписка и общение с зарубежными партнерами

· хороший пользовательский уровень ПК ( Windows. Excel. 1 C. MacOs. AdobePhotoshop. AdobeIllustrator. QuarkXpress ).

· знание языков: русский-родной, польский- средний, английский – продвинутый, испанский – средний, французский – начальный ( BKC - International House. Certificate. Francais ( Pre - Intermediaire ), 07.03.2004).

УЧАСТИЕ В ОБЩЕСТВЕННОЙ РАБОТЕ

Студенческий обмен с Ягелонским Университетом, г. Краков, апрель 2005 г. Изучение польско-российских взаимоотношений в культурном, экономическом и политическом планах. Знакомство с повседневной жизнью Польши.

Лагерь «ЮНЕСКО» для изучающих русский язык, помощник преподавателя русского языка, чтение курса «Культура речи русского языка», июль 2003 г.

Участие в студенческих спектаклях и концертах.

Резюме на испанском

Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:

  • изучение испанского языка;
  • перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
  • лингвистические тонкости русского и испанского языков;
  • этимология русских и испанских слов и выражений;
  • консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
  • консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
  • культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.


    2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.

    3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.

    4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.

    5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.

    Резюме на испанском