Руководства, Инструкции, Бланки

Образец Трудовой Договор На Английском Языке img-1

Образец Трудовой Договор На Английском Языке

Рейтинг: 5.0/5.0 (1915 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Требуется образец перевода трудового договора на английский язык, есть у кого-нибудь?

Требуется образец перевода трудового договора на английский язык, есть у кого-нибудь?

Надя Конягина Гуру (3913) 3 года назад


CONTRACT OF EMPLOYMENT
with the General Director

Moscow _________, 20__
_______________________, acting in his/her own name and as per personal intentions, hereinafter referred to as the «Employee», on the one part, and «__________», being a legal entity, established and acting in accordance with the Russian Federation legislation, hereinafter referred to as ‘the Employer”, represented by _______________________________________, the General Director, acting on the basis of the Charter, on the other part, hereinafter jointly referred to as «the Parties», have concluded this Contract of Employment (hereinafter referred to as “the Contract”), regulating the relations between the parties, on the following:

1. The Employee is employed in ________________________________ (place of employment) in accordance with the Job description for the position ______________________ (the employment ex officio, by profession, speciality with the indication of the qualification, concrete type the work to be assigned to the Employee) with/without full property accountability (indicate as appropriate).

2. The Employee’s regular hours of work shall be fixed on terms of:

- irregular working hours

(indicate as appropriate)

3. This Contract is:
- a contract for direct employment,
- a contract for a dual position.
(indicate as appropriate)

4. The term of this Contract:
- it is an indefinite term contract, effective ________________________
- it is a fixed-term contract for the period starting __________ till ___________.

5. The probation period (article 70 of the RF LC):

- no probation period;
- the probation period for _______ months
(indicate as appropriate)

6. The Employee’s main rights and obligations:

6.1. The Employee is entitled for:
- execution, amendments and cancellation of this Contract of Employment in the order and on the grounds stipulated by the Code, other federal laws;
- work stipulated in this Contract of Employment;
- working place corresponding to the state normative requirements relating to labor protection and conditions envisaged by the collective Contract;
- salary drawing in due time and in full measure in accordance with his/her qualification, degree of the work complexity, quality and quantity of the work executed;
- rest, provided by a normal duration of work time, part-time work for certain professions and categories of employees, by weekly days-off, non-working holidays, annual paid vacation;
- complete and reliable information as regards the conditions of work and labor protection requirements at his/her working place;
- professional training and improvement of his/her qualification in the order stipulated by the Code and other federal laws;
- uniting, including the right to found trade unions and joining them in order to protect his/her labor rights, freedoms and legitimate interests;
- participation in the organization administration in the forms stipulated by the Code, other federal laws and collective Contract;
- conducting of collective negotiations and execution of collective Contracts through his/her representatives, as well as for information relating to the fulfillment of the collective Contract (-s);
- protection of his/her labor rights, freedoms and legitimate interests in a legal manner;
- resolution of personal and collective labor disputes, including the right to strike in the order stipulated by the Code and other federal laws;
- reimbursement of a damage, including moral damage, which may be caused to him/her in connection with the Employee’s fulfillment of his/her obligations in the order stipulated by the Code and other federal laws;
- obligatory social insurance in cases envisaged by the federal laws.
.

Другие статьи

Образец документа

ООО "Энергия", именуемое в дальнейшем "Работодатель", в лице генерального директора Гусева Алексея Николаевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и гражданка Маслова Анна Антоновна, действующая от своего имени и в своих интересах, именуемая в дальнейшем "Работник", с другой стороны, заключили настоящий трудовой договор о нижеследующем.

1. Предмет договора

1.1. Настоящий трудовой договор регулирует трудовые отношения между Работодателем и Работником, для которого работа по настоящему договору является основным местом работы.

1.2. Рабочее место Работника находится в жилом помещении, принадлежащем ему на праве совместной долевой собственности и расположенном по адресу: Москва, ул. Лесная, д. 25, кв. 8.

1.3. Работник принимается на должность переводчика с английского и немецкого языков бессрочно с 15 июня 2009 г.

1.4. Нормальная продолжительность рабочей недели Работника составляет 40 часов. Режим использования рабочего времени и время отдыха Работник определяет самостоятельно.

2. Права и обязанности сторон

2.1. Работник подчиняется техническому директору.

2.1.1. В должностные обязанности Работника входит письменный перевод технических текстов и деловой переписки с английского и немецкого языков на русский, а также с русского на английский и немецкий языки.

Работник обязан добросовестно исполнять свои трудовые функции, в оговоренные с руководителем сроки пересылать готовые работы (тексты) Работодателю по электронной почте на адрес: impuls@list.ru.

Работник самостоятельно обеспечивает себя компьютером, телефонной связью, выходом в Интернет. По предварительной договоренности курьер доставляет задания Работнику на дом.

Работник несет материальную ответственность за переданные ему Работодателем ценности: книги, журналы и пр.

При наступлении временной нетрудоспособности и форс-мажорных обстоятельств Работник обязан уведомить Работодателя по телефону (495) 123-45-67 в течение первого дня наступления указанных обстоятельств.

2.1.2. Работник имеет право:

- на предоставление ему работы в соответствии с трудовым договором;

- своевременную выплату заработной платы (в полном объеме) в соответствии с квалификацией, количеством и качеством выполненной работы;

- обязательное социальное и пенсионное страхование;

- ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 28 календарных дней;

- получение компенсации за использование личного имущества в служебных целях;

- другие гарантии, установленные трудовым законодательством РФ.

2.1.3. Работодатель обязан:

- предоставить Работнику оговоренную в трудовом договоре работу;

- обеспечить Работника англо-русским, немецко-русским, русско-английским и русско-немецким словарями для выполнения возложенных на него трудовых обязанностей;

- выплачивать Работнику заработную плату путем перечисления безналичных средств на его карточный счет N 012345678987654321 в ОАО "Эталон Банк", г. Москва, два раза в месяц: не позднее 22-го числа текущего и 7-го числа следующего за отчетным месяца. Зарплата Работнику начисляется сдельно в размере 0,15 руб. за 1 знак готового (после перевода) текста;

- ежемесячно выплачивать Работнику компенсацию за использование личного компьютера в служебных целях в сумме 946 руб. не позднее 7-го числа следующего за отчетным месяца. Перечисление производить в безналичном порядке на его карточный счет;

- по предварительной договоренности с Работником доставлять ему на дом материалы для перевода.

2.1.4. Работодатель имеет право требовать от Работника:

- качественного и своевременного выполнения должностных обязанностей;

- обеспечения сохранности переданного ему имущества.

2.2. Во взаимоотношениях Сторон, не урегулированных настоящим трудовым договором, применяются нормы действующего законодательства РФ.

2.3. Условия настоящего трудового договора могут быть изменены по соглашению Сторон в любое время с предварительным письменным уведомлением другой стороны не менее чем за один календарный месяц до наступления предполагаемых изменений.

2.4. Трудовой договор составлен в двух экземплярах, обладающих одинаковой юридической силой, по одному для каждой из Сторон.

Договор образец перевод на английский

Образец юридического перевода с русского языка на английский язык
(Перевод выполнен бюро "Делаем перевод ру" )

Договор об оказании услуг
№ _____________

г. Москва «____»___________201__ г.

Открытое акционерное общество _____________, именуемое в дальнейшем Исполнитель, в лице_______________, действующего на основании доверенности _____________________, с одной стороны и ___________________, именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице ___________________________, действующего на основании _____________________, с другой стороны, при совместном упоминании именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем.

1. Предмет Договора
1.1. Исполнитель не позднее __________________- предоставляет Заказчику на бумажном носителе в одном экземпляре результаты маркетингового исследования на тему: _________________________ (далее Исследование) согласно техническому заданию на работу (Приложении № 1 к Договору)
2. Порядок оформления передачи Информации
2.1. Факт передачи результатов Исследования по настоящему Договору оформляется Актом приемо-передачи (далее Акт), подписываемом Исполнителем и Заказчиком.
3. Цена договора и порядок оплаты
3.1. Цена настоящего Договора составляет _________ (_____________) рублей 00 копеек, в том числе НДС по ставке 18% в размере _______ (_______________) рублей 00 копеек.
3.2. Заказчик выплачивает Исполнителю 50% цены настоящего договора, в сумме __________ (__________________) рублей 00 копеек, в том числе НДС по ставке 18% в соответствии с законодательством Российской Федерации в размере ________ (______________) рублей 00 копеек в течение 3 (трех) банковских дней после подписания настоящего Договора, путем перечисления денежных средств на банковский счет Исполнителю.

Service Contract
No. _____________

Moscow ________________ ___, 201__

Open joint-stock company ___________, hereinafter referred to as the Contractor, in the person of _______________, acting upon the proxy _____________________, from one side, and ___________________, hereinafter referred to as the Client, in the person of ___________________________, acting upon the _____________________, from the other side, hereinafter jointly referred to as the Parties, have concluded the given Contract as follows:


1. Subject of the Contract
1.1. The Contractor provides to the Client the result of marketing research on the next topic: _____________ (hereinafter – the Research) under terms of reference (Appendix No. 1 to the Contract); the results are provided not later than __________, on paper, in one copy.
2. Registration of Data transfer
2.1. The transfer of the results of the Research under the given Contract is registered by Document of acceptance (hereinafter – Document of acceptance) signed by the Contractor and the Client.

3. Price of the Contract and Payment Procedure
3.1. The price of the given Contract is ___________ (__________) rubles 00 kopeks, including VAT at the rate equal to 18% amounting to ________ (_______________) rubles 00 kopeks.
3.2. The Client pays to the Contractor 50% of the price of the given contract amounting to ___________ (_______________) rubles 00 kopeks, including VAT equal to 18% under Russian legislation, amounting to __________ (__________) rubles 00 kopeks in 3 (three) banking days after signing of the given Contract through transfer of funds to the Contractor’s bank account.

Юридический центр Корпоративная практика Полный комплекс юридических услу г

Услуги
      • Выберите нужный документ из списка левом меню магазина

      2. Если Вы не нашли нужный Вам готовый документ или не можете определить, какой конкретно готовый договор Вам нужен, заполните формы заказа, расположенные справа на каждой странице нашего сайта.


      или пришлите описание Вашей ситуации нам по электронной почте. moscow@corporate-law.ru и мы подберем для Вас нужный Вам готовый договор из числа имеющихся в нашем Магазине готовых договоров, либо разработаем его для Вас в индивидуальном порядке "под ключ".


      Мы в любом случае сможем предложить нужное Вам решение в связи с заключением внешнеэкономических договоров. Обратившись к нам, Вы сразу же оцените высокий профессионализм наших специлистов.


      Мы работаем в режиме дистанционного оказания услуг в отношении ВЭД, что никак не влияет ни на качество наших услуг, ни на четкость соблюдения нами обязательств перед клиентами, многие из которых становятся постоянными.

      Видео об услуге

      Найдите готовый договор в нашем Магазине готовых договоров или закажите его прямо сейчас!

      Мы подберем для Вас подходящий готовый договор или в случае необходимости и по согласованию с Вами подготовим нужный Вам договор индивидуально "под ключ"

      Нужна консультация по трехстороннему договору.

      Эксклюзивный дилерский договор

      составить трехсторонний договор

      Международный контракт поставки на экспорт в Беларусь

      договор на дистрибюцию

      © Юридический центр «Корпоративная практика», 2000 - 2016

Трудовой договор на английском языке образец

Трудовой договор на английском языке образец скачать

Хости. РФ Хостинг сайтов от 17 руб/м. Виртуальные. На всех тарифных планах предусмотрено. - Удобная панель управления DirectAdmin, ISPmanager

Поставка товара по настоящему контракту должна быть произведена в следующие сроки ________________________________________ согласно приложению к настоящему договору. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность товара и предохранить при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок. На каждой упаковке должна быть нанесена несмываемой краской следующая маркировка по трафарету на русском языке: - номер контракта, - номер транса, - номер места, - вес брутто в кг. - наименование получателя, -. На упаковке не допускается любая символика, не относящаяся к предмету настоящего контракта. В случае поставки Товара в дефектной таре Покупатель имеет право вернуть товар Продавцу. Продавец сообщает по телеграфу/телефаксу Покупателю о готовности товара к отгрузке не позднее, чем за ___ дней до планируемой даты отгрузки. В каждой отдельной накладной указывается: номер контракта, номер транса, товар, его количество, количество упаковок, вес брутто и нетто. Если поставка товара не будет производится в установленные в контракте сроки, Продавец оплачивает Покупателю штраф, исчисленный в стоимости недопоставленного в срок Товара из расчета ___% (_______________) стоимости за каждый день опоздания. Если опоздание превышает _____ дней, Продавец оплачивает Покупателю штраф, исчисленный в стоимости недопоставленного в срок Товара из расчета ___% (________________) стоимости за каждый день опоздания. Если просрочка в поставке всего товара или его части превышает _____ дней со дня установленного настоящим контрактом и приложением к нему, в этом случае Продавец обязан уплатить Покупателю штраф в размере ___% (________________) от суммы всего контракта или недопоставленной части товара по контракту. Уплата штрафа не освобождает Продавца от обязанности выполнения контракта. В случае поставки дефектного товара и/или несоответствующего по своему качеству условиям контракта, Продавец платит Покупателю штраф в размере ___% (___________) от первоначальной стоимости забракованного товара. За неправильную маркировку грузовых мест, несоответствующую условиям контракта, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере ___% (___________) от стоимости товара, находящегося в местах с неправильной маркировкой. За нарушение в оформлении товаросопроводительных и платежных документов, Продавец обязан уплатить Покупателю штраф в размере ___% (_______________) от стоимости партии товара. За отгрузку товара в дефектной упаковке и / или упаковке, не соответствующей условиям контракта, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере ___% (____________) от стоимости товара, находящегося в такой упаковке. Уплата штрафа за нарушение условий контракта по маркировке грузовых мест, неправильное оформление отгрузочной документации не освобождает продавца от возмещения ущерба, нанесенного Покупателю из-за несоблюдения продавцом указанных условий контракта. По итогам двухдневных переговоров, страны в воскресенье обнародовали общее коммюнике. В частности, авторы закона предлагают внести изменения в действующие законодательство, которые дадут пенсионерам право на год или более отказаться от перерасчета размера страховой пенсии по старости или по инвалидности.

Скачать трудовой договор на английском языке образец

1, которое является неотъемлемой частью настоящего контракта. Правила Толкования Торговых терминов - ("Incoterms") имеют обязательный характер для сторон в рамках настоящего договора. Отзыв на законопроект опубликован сегодня на сайте кабинета министров. Фирма ___________________________________, именуемая в дальнейшем (наименование) Продавец, с одной стороны, в лице ___________________________________, (должность, фамилия, и.о.) действующего на основании ____________________ и Фирма _______________ ________________________, в лице ____________________________________, (наименование) (должность, фамилия, и.о.) действующего на основании ____________________, именуемая в дальнейшем Покупатель, с другой стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем: 1. Продавец продал, а Покупатель купил ______________________, именуемый в дальнейшем "Товар", на условиях СИФ Санкт-Петербург в количестве, ассортименте, по ценам и срокам, указанным в приложении Nо. Цена устанавливается в размере ___________________________ долл. Большинство британцев на референдуме 23 июня проголосовали за выход из ЕС.

Трудовой договор с иностранным работодателем на. Данный образец трудового договора составлен на русском и английском языках, т.к.

Покупатель, однако, не лишается тем самым права требовать возмещения убытков за просрочку в исполнении. Оплата Покупателем оставшейся суммы в размере ___% (_______________) от стоимости контракта осуществляется течение ______ (_______________) дней после получения следующих документов: - счет Продавца в 3-х экземплярах; - комплект коносаментов на имя Покупателя; - спецификация в 3-х экземплярах; - сертификат качества в 3-х экземплярах, представленный Продавцом; - страховой полис- один оригинал и две фотокопии; - упаковочный лист в 1 экземпляре. Представители руководства G7 хотят, чтобы переговоры о выходе Британии из Евросоюза начались как можно скорее, заявил агентству Рейтер министр финансов Франции Мишель Сапен.

Похожие записи: Категории

Образец трудовой договор на английском языке - База файлов

Образец трудового договора на английском языке anglos ru

Все размещенные тут контракты выдуманы не мной, они взяты из бизнеса, т. Данный эталон трудового контракта составлен на российском и британском языках, т.к. Трудовой контракт является главным документом, который составляется при приемена работу.

Работнику компенсацию за внедрение личного компьютера в служебных целях в сумме 946 руб. Party a should pay party b for his labor as per related regulation. Работник отчасти утратил трудоспособнность из-за проф заболевания либо производственного травматизма.

Русском и английском языках

почетаемый создатель веб-веб-сайта, вы просто благодетель населения земли и благотворител! Юридический перевод экономический перевод tехнический перевод mедицинский перевод. почетаемый, в ваших материалах много ошибок. Примерконтрактаконтракта о командировании профессионалов.

Примеры договоров на английском языке с переводом

Юридическая терминология, задания, текстывсё, что необходимо! большущее спасибо вам, ильдар, за создание веб-веб-сайта! Образецтрудовогоконтрактанабританскомязыке.

Пример контракта между работником и работодателем на английском языке

Трудовой контракт на казахском языке эталон. Сторона а обязуется выплачивать стороне б заработную плату согласно соответственному постановлению. Под трудовым контрактом, заключенным на фиксированный срок, понимается трудовой контракт, в котором установлена дата его окончания. Перечисление создавать в безналичном порядке на его карточный счет - по подготовительной контрактенности с работником доставлять ему на дом материалы для перевода. Party a should pay compensation equal to 50 of the sum payable to party b apart from the deserved salary 4. Накопилось много схожих переводов, и не хотелось, чтоб они пропадали.

Договор займа (с вариантом на английском языке) - образец РБ 2016

Договор займа (с вариантом на английском языке) Приложения к документу: Какие документы есть еще: Что еще скачать по теме:
  • Каким должен быть правильно составленный трудовой договор
    Трудовой договор определяет взаимоотношения работодателя и сотрудника. От того, насколько досконально будут учтены условия взаимоотношения сторон, его заключивших, зависит соблюдение сторонами прав и обязательств, им предусмотренных.
  • Как грамотно составить договор займа
    Взятие денег в заем – явление, достаточно, характерное и распространенное для современного общества. Юридически правильным будет оформить кредитный заем с последующим возвратом средств документально. Для этого стороны составляют и подписывают договор займа.
  • Правила составления и заключения договора аренды
    Ни для кого не секрет, что юридически грамотный подход к составлению договора или контракта является гарантией успешности сделки, ее прозрачности и безопасности для контрагентов. Правоотношения в сфере найма не исключение.
  • Гарантия успешного получения товаров – правильно составленный договор поставки
    В процессе хозяйственной деятельности многих фирм наиболее часто используется договор поставки. Казалось бы, этот простой, по своей сути, документ должен быть абсолютно понятным и однозначным.

Новое за 26 августа 2016

  • Внесены корректировки в

    Договоры по тегам

    Советы работнику офиса

    Плохие привычки, которые способны стать хорошими

  • Почему вы не любите свою работу?

  • Трудовой договор на английском языке образец - Помогите найти - Инструкции, Бланки, Игры, Книги, Руководства

    Трудовой договор на английском языке образец

    The Borrower undertakes to accept the Loan and to repay to the Lender all received principal amount of the Loan and all accrued interest thereon within the period of time stipulated herein. The Borrower shall obtain the registration/permission for the operation provided hereunder as required under applicable currency control regulations of the Central Bank of the Russian Federation. The purpose of granting of the Loan — to provide to the Borrower possibility of realization of economic activities. Interest on all amounts outstanding under the Loan shall accrue daily and be calculated by the Lender at an annual rate of __%. The date of the disbursement of the principal amount of the Loan or any portion of it shall be considered the date of crediting a respective amount to the bank account of the Borrower in an authorised Russian bank. Amount drawndown pursuant shall be repaid in full by the Borrower up __.__.____ inclusive. The Borrower shall be entitled to prepay the received amount of the Loan and all accrued interest thereon. Заемщик обязуется принять Заем и возвратить Займодавцу всю полученную сумму Займа, установленную настоящим Договором Займа. Заемщик обязуется получить все необходимые разрешения/зарегистрировать все предусмотренные Договором Займа операции в соответствии с требованиями применимых положений о валютном контроле, установленных Центральным Банком Российской Федерации. Цель предоставления Займа — обеспечить Заемщику возможность осуществления хозяйственной деятельности. Проценты на всю сумму задолженности по договору начисляются ежедневно и рассчитываться с Кредитором по годовой ставке __%. Датой предоставления основной суммы Займа или любой его части считается день зачисления соответствующей суммы на счет Заемщика в уполномоченном российском банке. Сумма, предоставленная в соответствии с настоящим Договором Займа, должна быть возвращена Заемщиком до __.__.____ включительно. Заемщик имеет право досрочно погасить полученную сумму Займа. СРОК ДЕЙСТВИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ПРЕДОСТАВЛЕНИЮ ЗАЙМА 2.1. Все платежи и расчеты по настоящему Договору Займа должны осуществляться через банковские счета Сторон, которые будут указаны каждой из Сторон. На дату подписания настоящего Договора Займа Заемщик имеет следующий банковский счет в Евро: Банковские реквизиты: _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 4. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору Займа, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор), возникших после заключения настоящего Договора, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными средствами. Под форс-мажором понимаются обстоятельства, находящиеся вне разумного контроля Сторон, включая действия органов государственной и/или муниципальной власти, издание запрещающих законов, войны, общественные беспорядки, забастовки, а также стихийные бедствия (наводнения, пожары, землетрясения, эпидемии, оползни и т.д.), которые влекут невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору Займа. В случае возникновения обстоятельств форс-мажора, препятствующих исполнению любой из Сторон ее обязательств по настоящему Договору Займа, такая Сторона освобождается от ответственности за неисполнение обязательств, явившееся следствием форс-мажора, при условии, что эта Сторона немедленно уведомила другую Сторону в письменной форме о наступлении обстоятельств форс-мажора. В том случае, если обстоятельства форс-мажора будут продолжаться более 2 месяцев, каждая из Сторон будет иметь право расторгнуть настоящий Договор Займа, письменно уведомив об этом другую Сторону не менее чем за 30 календарных дней. Арбитражное разбирательство должно осуществляться на русском языке. ЗАЕМЩИК: ______________________________________ ______________________________________________________ телефон ___________, факс ______________. Любые изменения и дополнения к настоящему Договору Займу действительны лишь при условии, что они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями Сторон. Настоящий Договор Займа подписан в двух подлинных экземплярах на русском и английском языке каждый, по одному для каждой из Сторон. По соглашению сторон оплачиваемый отпуск Работнику может быть предоставлен и до истечения 6 (шести) месяцев. Незамедлительно сообщить Работодателю либо непосредственному руководителю о возникновении ситуации, представляющей угрозу жизни и здоровью людей, сохранности имущества Работодателя, в том числе имущества третьих лиц, находящегося у Работодателя, если Работодатель несет ответственность за сохранность этого имущества. В трудовом договоре могут предусматриваться дополнительные по сравнению с вышеуказанными условия, в том числе: об установлении испытательного срока, об обязанности отработать после обучения не менее установленного договором срока, если обучение производилось за счет средств нанимателя, о материальной ответственности, компенсации при расторжении трудового договора, не установленные действующим законодательством, и иные условия, не ухудшающие положения работника по сравнению с законодательством. Любые изменения условий Договора оформляются в виде подписанного Сторонами дополнительного соглашения, являющегося неотъемлемой частью Договора. При определении структурного подразделения, в котором работник выполняет работу (отдела, цеха, участка и др.), целесообразно указывать, что в дельнейшем структурное подразделение может быть изменено при перемещении, изменении штатного расписания или по соглашению сторон.3. If any provision hereof is held to be illegal, invalid, or unenforceable under present or future laws effective during the term thereof, such provision shall be fully severable, and this Agreement shall be construed and enforced as if such illegal, invalid, or unenforceable provision had never comprised a part hereof; and the remaining provisions hereof shall remain in full force and effect and shall not be affected by the illegal, invalid, or unenforceable provision or by its severance therefrom. As on the date hereof the Parties’ addresses, and telephone and facsimile numbers are: The LENDER. _______ ____________ telephone _________ facsimile ___________. Работодатель обязуется выплатить выходное пособие в размере двухнедельного среднего заработка при прекращении Договора с Работником в связи: - с отказом Работника от перевода на другую работу, необходимого ему в соответствии с медицинским заключением, выданным в порядке, установленном законодательством, либо отсутствием у Работодателя соответствующей работы; - с призывом Работника на военную службу или направлением его на заменяющую ее альтернативную гражданскую службу; - с отказом Работника от перевода на работу в другую местность вместе с Работодателем; - с признанием Работника полностью неспособным к трудовой деятельности в соответствии с медицинским заключением, выданным в порядке, установленном законодательством; - с отказом Работника от продолжения Работы в связи с изменением определенных сторонами условий Договора. Работодатель обязуется выплатить выходное пособие в размере среднего месячного заработка, а также сохранить за Работником средний месячный заработок на период трудоустройства, но не свыше 2 (двух) месяцев со дня увольнения (с зачетом выходного пособия) при прекращении Договора с Работником в связи с ликвидацией организации, сокращением численности или штата работников организации. Наименование профессий, должностей, специальностей должно соответствовать квалификационным справочникам, утверждаемым в порядке, определяемом Правительством Республики Беларусь.4. Основанием для заключения трудового договора на определенный срок является тот факт, что трудовые отношения не могут быть установлены на неопределенный срок.7. Они включают в себя: конкретный размер тарифной ставки или должностного оклада работника, а также указание на доплаты, надбавки и другие поощрительные выплаты (например, премии или вознаграждения). Работодатель обязуется своими силами и за свой счёт зарегистрировать исключительные права на результат интеллектуальной деятельности (результат Работы) в федеральном органе исполнительной власти по интеллектуальной собственности в соответствии с действующим законодательством РФ. Основные права и обязанности работника и нанимателя. 11 Трудового кодекса Республики Беларусь (далее – ТК), а основные права нанимателя – в ст. Обязанностям работников и нанимателей посвящена гл. Трудовой договор между трудящимся-иммигрантом и нанимателем Республики Беларусь заключается в письменной форме на русском и (или) белорусском языках, а также на родном или ином понятном для трудящегося-иммигранта языке. Отпуск за 2 (второй) и последующие годы работы может предоставляться в любое время рабочего года в соответствии с очередностью предоставления ежегодных оплачиваемых отпусков, установленной у Работодателя. Требовать от Работника добросовестного и надлежащего исполнения обязанностей по Договору и бережного отношения к имуществу Работодателя и других работников, в том числе к имуществу третьих лиц, находящемуся у Работодателя, если Работодатель несет ответственность за сохранность этого имущества. Право на использование отпуска за 1 (первый) год работы возникает у Работника по истечении 6 (шести) месяцев его непрерывной работы у Работодателя. All payments and settlements under this Loan Agreement shall be effected thought the Parties’ bank accounts which shall be specified by each Party. As on the date of execution hereof the Borrower has the following bank account in Euros: Banking details: _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 4. The Parties shall not be held liable for failure to fulfil obligations hereof in part or in full if such non-performance is the result of force majeure circumstances, occurred after execution of the Loan Agreement, which a Party could neither foresee nor prevent by any reasonable means. Force majeure shall mean circumstances beyond reasonable control of the Parties including actions of state and/or municipal agencies, adoption of laws of prohibitive character, wars, disturbances, strikes, as well as acts of God (floods, fires, earthquakes, epidemics, landslides, etc) which result in impossibility to perform obligations hereunder. In case of force majeure preventing any of the Parties hereto from performance of its obligations hereunder, such Party shall be released from liability for non-performance of obligations which was the result of force majeure, provided that such Party shall immediately notify the other Party in writing on occurrence of force majeure circumstances. In case force majeure lasts for more than 2 months, any of the Parties shall be entitled to terminate the Loan Agreement upon notifying the other Party with this respect in writing 30 calendar days in advance. The arbitration shall be conducted in the Russian language. In case of any inconsistency of conflict the Russian version language shall prevail. Если какое-либо из положений настоящего Договора Займа будет признано противоречащим закону, недействительным или не подлежащим исполнению в соответствии с действующим законодательством или законодательством, которое будет принято в будущем в течение срока действия настоящего Договора Займа, оно исключается из настоящего Договора, и настоящий Договор Займа толкуется и исполняется так, как если бы такое противоречащее закону, недействительное или не подлежащее исполнению положение никогда не являлось частью Договора Займа. Все материалы сайта УВД Гродненского облисполкома могут быть воспроизведены в любых средствах массовой информации. Несанкционированные попытки загрузки или изменения информации, или попытки причинить вред официальному сайту УВД Гродненского облисполкома строго запрещены и преследуются законом.

    Форма ап 2 образец заполнения
    Однако не нужно забывать, что назначение путевого листа не сводится к учету расхода горючего.

    Рапорт на увольнение из вс рф образец
    Приложение: скриншот с сайта МО РФ ( о признании нуждающейся в жилой площади – на одном листе.«___» ___________ 2011г. В процессе обучения писал рапорт о желании служить в центральном военном округе. Загнали в тьму-таракань, на сержантскую должность, запугали тюрьмой, заставили подписать какие-то бумаги. Существую же какие то сроки, это не частная лавочка. Офицеры, окончившие высшие военно-учебные заведения, назначаются на воинские должности (в исключительных случаях зачисляются в распоряжение командира (начальника) для дальнейшего назначения на воинскую должность) приказами руководителя федерального органа исполнительной власти, в котором предусмотрена военная служба, а на воинские должности, подлежащие замещению высшими офицерами, - указами Президента Российской Федерации.10.

    Образцы приходных ордеров
    Пример ПКО для ИП при розничной выручке Скачать образец заполнения приходного кассового ордера 2014-2015 для оприходования в кассу наличных, полученных по чеку 30 кб. День месяца и месяц оформляются двумя парами арабских цифр, разделенными точкой; год — четырьмя арабскими цифрами: дд. В графе "Кредит, код структурного подразделения" указывается код структурного подразделения, на которое приходуются денежные средства (если таковое имеется), например, отдел магазина, конкретная торговая точка.

    Приказы по основной деятельности предприятия образец
    В одной туристической фирме на обозрение сотрудников и клиентов был выставлен приказ: "Для улучшения обслуживания клиентов приказываем выполнять все этапы качественно".

    Образец заявление на увольнение в порядке перевода
    В случае, когда приказ (распоряжение) о прекращении трудового договора невозможно довести до сведения работника или работник отказывается ознакомиться с ним под роспись, на приказе (распоряжении) производится соответствующая запись. Днем прекращения трудового договора во всех случаях является последний день работы работника, за исключением случаев, когда работник фактически не работал, но за ним, в соответствии с Трудовым кодексом Российской Федерации или иным федеральным законом, сохранялось место работы (должность). При увольнении работник, не позднее дня прекращения трудового договора, возвращает все переданные ему Работодателем для осуществления трудовой функции документы, оборудование, инструменты и иные товарно-материальные ценности, а также документы, образовавшиеся при исполнении трудовых функций. В день прекращения трудового договора Работодатель обязан выдать работнику трудовую книжку и произвести с ним расчет. Запись в трудовую книжку об основании и о причине прекращения трудового договора должна производиться в точном соответствии с формулировками Трудового кодекса Российской Федерации или иного федерального закона и со ссылкой на соответствующие статью, часть статьи, пункт статьи Трудового кодекса Российской Федерации или иного федерального закона. В случае, когда в день прекращения трудового договора, выдать трудовую книжку работнику невозможно, в связи с его отсутствием либо отказом от ее получения, Работодатель обязан направить работнику уведомление о необходимости явиться за трудовой книжкой либо дать согласие на отправление ее по почте.

    Skyrim как редактировать моды
    Дополнение, расширяющее возможности как игры так и модов к ней. При использовании этого пакета дополнений, вы сможете добавить новый, ранее недоступный, функционал.

    Договор кредитный образец
    Работодатель: Работник: ООО, ЗАО, ИП _________________________________ «_____________» Страховое свидетельство государственного пенсионного страхования ОГРН _____________________ № ______________________ ИНН _____________ / КПП _______ Дата рождения: «__» ________ ___ г.

    Мод на дабстеп пушку майнкрафт
    Dubstep Gun добавляет уникальное оружие в minecraft, стреляющее звуковыми волнами, идея взята из популярной серии игр Saint Row, где при нажатии на спусковой курок, окружающие вас люди начинали зажигательно танцевать.

    Как подключить счетчик старого образца
    Для замены прибора обесточьте квартиру и снимите старый счетчик. К клемме №1 присоедините фазный провод (чаще всего он красного цвета, однако если есть сомнения, проверьте его индикаторной отверткой – индикатор должен загореться на фазном проводе).

    Моды на зп сталкер
    1.0) Тёмный город Mini MOD Trader v1.6 Nodvd испаравляющее вылет при переходе в Припять (ver.