Руководства, Инструкции, Бланки

Написание Резюме Образец На Английском Языке img-1

Написание Резюме Образец На Английском Языке

Рейтинг: 4.8/5.0 (1865 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Написание резюме образец на английском языке

Как писать резюме образец на русском языке

Как написать резюме на английском языке

По общему правилу, хорошее резюме должно быть на двух языках - русском и английском. Если вы отправляете резюме в иностранную компанию и уверены, что читать его будут в первую очередь иностранные сотрудники, то достаточно будет резюме на английском языке и сопроводительного письма к нему - тоже на английском.

Резюме на английском языке представляет собой перевод вашего русскоязычного резюме. Однако при переводе стоит помнить определенные нюансы:

1. резюме на английском принято обозначать как CV (расшифровывается curriculum vitae). Во всех англоязычных странах широко используется сокращение CV

2. обратите внимание, что даты в английском языке обозначаются либо кратко (к примеру, 20/11/2011), либо следующим образом: Novermber 20th, 2011 (т.е. сначала идет месяц, потом число, а потом год)

3. обязательно посмотрите по словарю, как называется ваша должность на английском языке. Если вы укажете должность неточно, то введете в заблуждение менеджера по персоналу. К примеру, в англоязычных странах нет единого понятия должности "помощник юриста": есть paralegal и legal assistant. В Америке должность, которая называется paralegal, предполагает выполнение скорее административных обязанностей, нежели юридических, и ее часто занимают люди без юридического образования. Поэтому стоит сверить название должности по словарю и посмотреть сетку должностей на английском языке той компании, в которую вы посылаете резюме

4. не забудьте про сопроводительное письмо (cover letter): иностранные работодатели могут просто отказаться просматривать резюме без сопроводительного письма.

Как правильно составить резюме (написать резюме). Образец бланк форма резюме

Главная Как составить резюме Образцы резюме

Как правильно составить резюме

Резюме является основным документом при поиске новой работы. От качества и грамотности составления этого документа зависят Ваши шансы на трудоустройство.

Основное правило при составлении резюме - это изложение более подробной и полной информации о Ваших личных качествах и профессиональной деятельности, совпадающей с требованиями организации к претендентам на определённую должность. Именно от резюме будет зависить первое впечатление потенциального работодателя о Ваших профессиональных и личных данных, и именно от резюме будет зависеть пригласят Вас на собеседование или нет.

В связи с этим, если резюме отправляется в несколько организаций, на соискание разных должностей, корректируйте резюме в каждом конкретном случае в соответствии с той вакансией, на которую Вы претендуете. В резюме нужно постараться обратить внимание работодателя, что биография Вашей трудовой деятельности полностью соответствует и совпадает с желаемой и заявленной должностью.

Если резюме пишется в адрес конкретного сотрудника организации, то в заголовке необходимо указать, например, "г-жи Ивановой" или "г-на Иванова".

Ещё раз подчеркнём, что основная цель резюме - как можно лучше представить Ваши личные данные, профессиональный опыт и знания работодателю, и он захотел пригласить Вас лично для беседы. Если же после отправки резюме обратного звонка не последовало - значит указанная в нём информация не сработала. В этом случае необходимо провести анализ изложенной информации в резюме и внести изменения, для укрепления вашего имиджа в глазах работодателя или изменить резюме для большего соответствия интересующим вакансиям.

Обычно кадровики на ознакомление с резюме тратят мало времени. Поэтому информация в резюме должна быть изложена так, чтобы сразу привлечь внимание. Исходя из этого максимальный объём резюме - две страницы. Самый оптимальный вариант - одна страница.

В случае трудоустройства в зарубежную организацию, резюме отправляется на русском и иностранном языке, знание которого является преимуществом претендента на соискание должности в данной компании.

Оформление резюме должно быть выдержано строго в едином, деловом стиле, то есть без излишеств в шрифтах, цветах, каких-либо эффектах.

Теперь более подробно рассмотрим обязательные поля и блоки. без которых не может обойтись ни одно резюме.

1. Личные данные:

  • ФИО (куда же без него ) )
  • дата рождения
  • контактная информация (всевозможные телефоны, e-mail)
  • семейное положение.

    2. Цель предоставления резюме:

    Указание должности или вакансии, на которую претендуете. Обычно пишут (например): "соискание должности системного администратора".

    3. Образование соискателя:

  • основное образование (среднее, средне-специальное, высшее, незаконченное, учёная степень, второе высшее), с указанием названия учебного заведения, факультета, специальности и годов обучения
  • дополнительное образование (стажировки, курсы, тренинги и т.д.), с указанием периода обучения, названия и специализации дополнительного образования.

    Описание Вашей трудовой деятельности. Предыдущие места работы принято указывать в обратном хронологическом порядке, начиная с последнего. Синтаксис следующий:

  • месяц и год начала работы - месяц и год увольнения
  • название организации
  • сфера деятельности компании - данный пункт необходимо описать развёрнуто, то есть например "ОАО "Телеком ЛТД" - телекоммуникации" будет неправильно. Нужно обязательно раскрыть с какими видами телекоммуникаций работала данная организация и с каким видом телекоммуникаций работали именно Вы.
  • занимаемая должность (либо должности), с перечнем выполняемых обязанностей. Как написать резюме

    Важным моментом при поиске работы является резюме или CV (curriculum vitae) - краткая форма изложения основных личных и профессиональных данных соискателя. Этот вид самопрезентации уже достаточно давно и прочно закрепился на российском рынке труда, но, к сожалению, грамотно составленное резюме все еще большая редкость.

    Основная цель резюме: получить приглашение на собеседование.

    Помните! Резюме – это ваша визитная карточка и шанс попасть на собеседование.

    Грамотное, лаконичное резюме, выделит вас на фоне других соискателей.

    При составлении резюме необходимо помнить, что от того, как Вы представите в нем свой профессиональный опыт, во многом зависит Ваш успех в поиске работы. Резюме - тот документ, из которого работодатель получает первую информацию о претенденте на вакансию и составляет свое мнение о нем. Ознакомление с CV занимает в среднем 2-3 минуты, поэтому сведения, содержащиеся в нем, должны быть поданы так, чтобы сразу привлечь к себе внимание.

    Резюме на английском (или любом другом) языке составляют лишь в том случае, если Вы претендуете на вакансию в иностранной компании. В российскую фирму или кадровое агентство следует направлять резюме на русском языке, т.к. оно может попасть к человеку, не владеющему иностранным языком, и в лучшем случае будет отложено в сторону, а в худшем полетит прямиком в мусорную корзину.

    Исключением могут быть резюме специалистов, свободно владеющих иностранным языком, или для которых знание языка является одним из критериев отбора (поверьте, что резюме водителя на английском языке выглядит, по меньшей мере, забавно). Hо и в этом случае лучше продублировать резюме: одно на русском, одно на английском. Таким образом, Вы сможете одновременно продемонстрировать и знание языка, и уважение к человеку, к которому Ваше резюме попадет.

    Основные правила
      Резюме должно быть написано для конкретной сферы деятельности (еще лучше - для конкретной позиции). Никому не нужны резюме 'мастера на все руки' (даже если Вы действительно таковым являетесь). Не претендуйте в одном резюме сразу на несколько существенно разных позиций. В крайнем случае, составьте несколько резюме и посылайте в каждую фирму только одно (разумеется, то, которое им больше подходит). Исключение составляют Кадровые Агентства - им иногда можно отослать оба резюме, объяснив в сопроводительном письме (cover letter) ситуацию. Постарайтесь уместить резюме на одну, максимум две страницы. Резюме должно быть отпечатано четким, хорошо читаемым шрифтом, желательно на компьютере, но ни в коем случае не написано от руки. Важно учитывать то, что работодатель может получить Ваше резюме по факсу, а факсимильные аппараты значительно ухудшают качество печати, поэтому шрифт должен быть не меньше 11. Убедитесь, что ваше резюме содержит достаточно контактной информации и работодатель сможет легко связаться с вами. Расположите даты в левой части резюме, а описание мест работы и учебных заведений справа. Первыми описывайте качества, которые важны для вакансии, на которую вы претендуете. Не пишите в резюме информацию, которая может негативно повлиять на отношение к вам. Постарайтесь добавить в ваше резюме как можно больше информации, которая демонстрирует, что вы подходите на эту должность. Трудовая деятельность - это часть Вашей биографии, которая наиболее интересна для потенциальных работодателей. Поэтому стоит уделить этому больше времени и указать наиболее полную информацию. Важно уточнить профиль компании (согласитесь, иногда название фирмы мало о чем может сообщить), а также должностные обязанности, где можно отразить, чем непосредственно Вам приходилось заниматься, что значительно расширит круг Ваших профессиональных возможностей в глазах Ваших будущих руководителей. Работодателя интересует реальный опыт, исходя из которого можно сделать вывод о степени профессионализма. Эта информация обязательно должна быть указана в хронологическом порядке (желательно с последнего места работы), причем необходимо уточнить периоды работы в привязке в конкретному месту Вашей трудовой деятельности. Попросите своего знакомого прочитать ваше резюме, это поможет выявить орфографические и стилистические ошибки. Не пишите всю вашу биографию. Вряд ли работодателя заинтересуют ваши школьные годы. В вашем трудовом стаже не должно быть белых пятен. Если же ваш трудовой стаж прерывался на длительный срок, нужно заранее придумать, как объяснить такой перерыв. Не пишите банальных вещей: «трудолюбив», «хорошо работаю в команде». Лучше отразить это в описании ваших достижений. Будьте аккуратнее при описании своих интересов \ увлечений. Лучше не писать о них в резюме. В Вашем CV обязательно должна присутствовать дата отправления резюме, чтобы менеджер по персоналу мог сориентироваться, когда оно было составлено, т.к. данные могут быть устаревшими, а значит, необходима предварительная беседа для уточнения ряда вопросов, и самый принципиальный из них: продолжаете ли Вы поиск работы?
    Пункты, которые должны cодержаться в резюме
    1. Личные данные и контакты
    2. Профиль
    3. Образование
    4. Опыт работы
    5. Дополнительные навыки: Владение компьютером / Иностранные языки / Интересы (опционально)

    1. Личные данные и контакты

    Личные данные - Ф.И.О. возраст (предпочтительнее дата рождения), семейное положение, адрес и телефон.

    Если вы квалифицированный специалист, можно написать короткое резюме, чтобы выдвинуть на первый план области, в которых вы специализируетесь, а так же ваши главные навыки и способности.

    Состоит из двух разделов: основное (среднее, среднее специальное, высшее, 2-е высшее) и дополнительное (курсы стажировки, тренинги, семинары и т.д.). В обоих случаях необходимо указать название учебного заведения, факультет, специальность по диплому (если речь идет о курсах, то указывается специализация или название курса).

    Здесь содержатся сведения о предыдущих местах работы. Для работодателя или сотрудника кадрового агентства удобнее, если они расположены в нисходящем порядке, т.е. начиная с последнего. Вы указываете месяц и год поступления на работу и месяц и год увольнения, название фирмы, сферу деятельности организации и Вашу должность. Особое внимание обратите на указание сферы деятельности фирмы, в которой Вы работали. Мало написать 'производство' или 'торговля'. Обязательно раскройте, чем именно торговала и что конкретно производила компания. Hе используйте такие общие понятия, как 'продукты питания' или 'товары народного потребления', старайтесь как можно точнее конкретизировать ту группу товаров или услуг с которой Вы работали, т.к. очень часто такая узкая специфика имеет принципиальное значение для работодателя. Не забывайте кратко описать должностные обязанности на каждом месте работы, т.к. на одной и той же должности в разных компаниях обязанности отличаются.

    5. Дополнительные навыки

    Владение компьютером содержит сведения о Ваших навыках работы на ПК (пользователь, опытный пользователь, оператор, программист), а также программах, средах, языках, базах данных, с которыми Вы работали.

    Знание иностранных языков. Вы указываете все иностранные языки и степень, в которой Вы ими владеете. Придерживайтесь следующих формулировок: 'в совершенстве' - знание языка на уровне носителя, владение синхронным переводом 'свободно' - владение последовательным переводом, способность свободно общаться на иностранном языке в рамках любой тематики. 'хороший' - способность грамотно выразить свои мысли на иностранном языке, а также понять собеседника. 'разговорный' - общение на бытовом уровне, способность понять несложную речь, донести до собеседника известную информацию. 'базовый' - знание элементарных основ языка, общение на уровне 'Как дела?', 'Сегодня хорошая погода', способность понять простой текст.

    Здесь Вы сообщаете те сведения, которые Вы считаете необходимым донести до работодателя: наличие водительских прав, личного автомобиля, загранпаспорта, возможность командировок. Сюда можно также включить интересы, увлечения и личные качества, также допустимо выделить их в отдельный пункт.

    Пример / образец резюме на русском языке Максимов Алексей Иванович

    Адрес: 123456, Москва,

    ул. Центральная, д1, корп. 2, кв.10

    Тел. (домашний): (495) 555-55-55

    Тел. (мобильный): 8-ХХХ-555-55-55

    Дата рождения: 02.02.1986 г.

    Цель: соискание должности менеджера по продажам в российском представительстве иностранной компании

  • 1999-2004 - Московский государственный университет, социологический факультет Специальность: "Менеджер организации"
  • 2003 (январь-май) - Центр практической психологии "Успех в карьере" Бизнес-тренинг "Эффективное управление организацией"
  • 2004-2005 - Государственный университет управления, Российско-голландский факультет маркетинга Курсы "Управление отделом продаж"
  • 2005-2006 - KLM International, Московское представительство компании

    Должность: менеджер по продажам

    Обязанности: составление и ведение клиентской базы, выявление потребностей клиентов, ведение переговоров, выработка стратегии маркетингового отдела.
  • 2004-2005 - "Капитал Групп", финансовая группа Обязанности: раз работка pr-кампаний, анализ конкурентной среды, ведение переговоров с иностранными клиентами, составление итоговых отчетов по ведущим проектам
  • 2005-по наст. время - "Мир Электроники", разработчик программного обеспечения для российских компаний
  • Должность: менеджер по продажами

    Обязанности: ведение переговоров, организация системы поставки товаров, прогнозирование сбыта, разработка товарной и ценовой политики, планирование системы продаж Московского представительства, опыт работы с международными компаниями

    Заключил более 20 договоров с региональными клиентами компании, участвовал в организации и проведении 7 семинаров компании.

  • владение компьютером - опытный пользователь (MS Word, Excel, Access, 1С-Бухгалтерия)
  • иностранные языки - английский (свободное владение+ бизнес-уровень (деловой английский), немецкий (свобно устно, письменно)
  • водительские права - категория "В"

    ответственность, коммуникабельность, стрессоустойчивость, умение работать в команде, пунктуальность, самостоятельность

    PR-технологии, психология, литература

    Примеры составления (написания) резюме

    О том, как правильно составить резюме. МирСоветов уже рассказывал ранее. Теперь же стоит посвятить отдельную публикацию и тому, как этот документ составлять не надо, а вернее, на примерах рассказать о возможных ошибках.

    На каждую вакансию приходят сотни откликов. А на ознакомление с одним резюме у работодателя или специалиста по персоналу уходит максимум три минуты. По свидетельству специалистов по подбору персонала, соискатели слишком часто допускают ошибки, цена которых – впустую потраченное время, резюме оказывается в корзине.

    Пример резюме №1

    Предположим, некая Наталья Петрова (все совпадения имен и названий с реальными людьми и предприятиями случайны) по окончании вуза в Поволжье переехала в Москву. Сначала заведовала секцией бытовой химии в магазине в ближнем Подмосковье, затем перешла в оптово-розничную компанию, торгующую бытовой химией в масштабах всей страны, где курировала продажи не только в Москве, но и в регионах.

    Ей становится тесно в рамках текущей должности, но вариантов продвижения компания предложить не может. Наталья начинает искать новую работу и откликается на вакансию заместителя начальника отдела продаж в другой компании, также торгующей бытовой химией. Требования к кандидату: опыт работы в сфере оптовой торговли бытовой химией, руководства людьми, взаимодействия с региональными представительствами.

    Несмотря на соответствие Натальи всем требованиям, работодатель, получив ее резюме, на связь не вышел.

    Неправильно составленное резюме

    Имя файла: Мое-резюме

    Резюме Петровой Натальи

    Семейное положение: разведена

    Цель: получение более достойной работы

    2005 – 2009 – ООО «Текущее место работы», менеджер по продажам

    2000 – 2005 – ООО «Предыдущее место работы», завсекцией

    Владение языками: английский – Intermediate

    Владение ПК: продвинутый пользователь

    Хобби: вышивание болгарским крестом

    Работа над ошибками

    Первая и очень, по свидетельству рекрутеров, распространенная ошибка – имя файла. Счет откликов на каждую вакансию идет на сотни, и резюме кандидатов, которые заинтересуют работодателя, обычно сохраняют в одну папку. При этом каждый файл назван «Резюме». Даже если это будут разные версии названия (например, «rezume», «resume», «резюме», «Мое-резюме» и т.д.), проще различать их между собой по именам претендентов. Поэтому очень велик риск, что знакомство рекрутера с кандидатом закончится прочтением имени вложенного файла.

    Из одного из свежих объявлений о вакансии на сайте по поиску работы: «Файлы, названные «Резюме» или «Мое резюме» открываться не будут. Просим использовать для этого свою фамилию».

    Слово «резюме» в документе с таким названием употреблять не принято. И так ясно, что это именно оно.

    Личные данные. Фамилию имя и отчество кандидата нужно указывать полностью и в порядке: имя, отчество, фамилия. Исключение может быть только если вы обращаетесь напрямую в компанию, о которой точно знаете, что обращения по отчеству там не приняты. Это присуще в основном иностранным компаниям.

    Контакты должны идти сразу после имени. МирСоветов рекомендует выделять и имя, и контактную информацию более крупным шрифтом. Так работодателю будет удобнее читать ваше резюме. Однако использовать шрифт больше 14 нельзя. При этом слишком мелкий текст неудобен для чтения, так что оптимальный вариант: имя и контакты – 14 шрифтом, остальной текст – 12-м.

    Национальность в резюме указывать незачем – если для работодателя этот момент имеет значение (а по закону не должен), ему все скажет и фамилия.

    Писать ли о семейном положении, единого мнения нет, так что, наверное, решать каждому. Но вот информировать про развод уж точно не стоит. Если спросят на собеседовании. придется ответить, а по своей инициативе – ни к чему.

    Цель. Формулировка «получение достойной работы» может сказать работодателю только о том, что претендент недоволен текущей. На стадии прочтения резюме эта информация выставляет кандидата не лучшим образом.

    Непонятно также, на какую позицию и в какой сфере человек претендует. В случае Натальи оптимальная формулировка будет такой: «Получение позиции заместителя начальника отдела продаж в сфере торговли».

    В реальных резюме порой встречаются формулировки в духе «ищу работу какого-нибудь директора или зама, сторожа, уборщицы и любую другую, не требующую высшего образования». Образование. Раздел занимает не свое место. Начинать с него есть смысл в том случае, когда у кандидата нет опыта работы. У Натальи опыт вполне солидный, и именно он интересует работодателя в первую очередь.

    В ее случае ситуация усугубляется еще и тем, что она окончила, скорее всего, малоизвестный работодателю ВУЗ. Если тот, пока доберется до места учебы, успел заинтересоваться опытом работы, может и не придать этому значения. А вот сомнительный с точки зрения работодателя ВУЗ может привести к тому, что до опыта работы дело не дойдет.

    Шовинизм львиной доли московских работодателей в отношении региональных ВУЗов ни для кого не секрет. Да и в регионах часто отдают предпочтение выпускникам местных университетов с хорошей репутацией перед кандидатами, получившими образование в других регионах. Исключение – гиганты образования ранга МГУ, «Бауманки» или «Плехановки».

    В Республике Алтай нередки приписки к объявлениям о вакансиях: «выпускников ГАГУ (Горно-Алтайский государственный университет, «главный вуз» республики – Ред.) просим не беспокоиться».

    А у выпускника украинского ВУЗа, проработавшего в Москве более 10 лет и давно имеющего российского гражданство, рекрутер после прочтения резюме первым делом уточнил, есть ли у него российский паспорт, так как позиция предлагалась только гражданам РФ. Сомнения у рекрутера возникли после раздела «Образование» в резюме. С тех пор этот кандидат указывает в личных данных гражданство. В ситуации Натальи этот раздел лучше разбить на две части: базовое образование (высшее) и дополнительное. Сначала ВУЗ, потом – все курсы и тренинги.

    При описании ВУЗа надо указать годы учебы, а не только окончания, факультет, учебную специальность или присвоенную квалификацию.

    Курсы и тренинги идут следом. Их перечисляют, как и места работы, в обратном хронологическом порядке (у Натальи – в прямом). Обязательно указать полное название учебного заведения и курса или тренинга. В нашем примере это особенно важно в случае «тренинга по продажам»: таких много, и трудно понять, какой именно имеется в виду.

    Ну и место этого раздела в резюме опытного кандидата, повторюсь, после опыта работы или профессиональных навыков.

    Опыт работы. У Натальи есть опыт, необходимый для актуальной позиции, но вот всего этого из ее резюме, к сожалению, не видно. Спасти положение просто – раскрыть круг обязанностей на каждой из занимаемых позиций и профиль каждой компании. Ведь само по себе название фирмы может ни о чем не говорить.

    Например, как минимум две компании в Москве имеют название ООО «Близнецы». Одна из них специализируется на логистике, другая – на розничной торговле товарами народного потребления. Дополнительная информация. Название уровня владения английским, принятое в языковых школах, работодателю может ни о чем не говорить. Это касается даже некоторых рекрутеров российских представительств инофирм. Так что лучше сообщить о своих реальных навыках: можете ли читать без словаря или со словарем, говорить, насколько хорошо понимаете устную речь, на какие темы можете объясняться. Если имеете международный сертификат, подтверждающий владение языком, упомянуть об этом, возможно, и стоит, но лучше не ограничиваться только этим. «Свободно владею» всегда произведет лучшее впечатление, чем fluent или высший балл за TOEFL. Но при условии, что владеете действительно свободно.

    Формулировка «продвинутый пользователь ПК» также может вызвать сомнения. Каждый вправе вкладывать в это понятие свой смысл. Оптимально: перечислить общие и специальные программы, с которыми вы «дружны».

    А вот наличие водительских прав, категории, реальный опыт вождения стоит упомянуть, особенно если предлагаемая позиция предполагает мобильность.

    И, наконец, хобби. Их упоминание иногда приветствуется на Западе, а вот в России может вызвать раздражение, если хобби не имеет отношения к будущей профессии или корпоративной культуре будущего работодателя.

    Известен случай, когда претендент, зная, что в компании культивируют любовь к большому теннису, упомянул, что знает об этом факте и сам заядлый теннисист. Ему зачли в плюс такое проявление интереса к будущему работодателю. Правда, упоминал он о своем хобби не в резюме, а в сопроводительном письме .

    Соискатель, устраивающийся на работу в сеть салонов сотовой связи, указал в резюме, что является толкиенистом. Аналогичное хобби оказалось у менеджера по персоналу, и это решило дело в пользу кандидата. Но тот затем отказался от предложенной позиции сам: не устроила зарплата. Оформление. Большое значение имеет использование графических эффектов. В рассматриваемом примере они проигнорированы – и напрасно. Лучше выделять полужирным шрифтом названия разделов. А подразделы «Обязанности» и «Достижения» в описании каждого места работы – курсивом.

    Главное требование к резюме – оно должно не только точно информировать о наиболее важных для работодателя умениях и качествах кандидата, но и подносить эту информацию в удобной форме.

    Несколько простых хитростей. Если подраздел и информация в нем идут одной строкой (например, «Дата рождения: дд.мм.гггг.») лучше отделить их друг от друга табулятором. При этом информация в следующих разделах должна начинаться на том же уровне. Помощники тут табулятор и пробел.

  • Другие статьи

    Как правильно составить резюме на английском?

    Как написать резюме на английском?

    В самом начале профессиональной карьеры, мы учимся правильно составлять резюме. Резюме – это не обычный документ, который позволяет работодателю понять, с кем ему, возможно, предстоит работать, это своего рода ваша самореклама и самопрезентация. Основная цель такого документа – заинтересовать человека, который будет изучать его перед собеседованием с вами. Именно от резюме на английском языке зависит состоится эта встреча или нет.

    составление резюме на английском

    CV для устройства на работу должно быть максимально кратким и лаконичным, но при этом информативным. Старайтесь указать в нем все данные, которые имеют прямое отношение к профессиональным навыкам и качествам, которые характеризуют вас, как хорошего работника. Однако не стоит перегружать свое резюме на английском языке излишними деталями. Примеры и образцы правильного резюме на английском с переводом можно найти в Интернете.

    Перед отправкой или предоставлением документа, тщательно проанализируйте его, еще раз проверьте, что будет иметь значение, а что не так уж и важно. А если вы будете писать резюме на английском языке, то будьте внимательные вдвойне. Деловой английский язык обладает своими особенностями, это же касается и заполнения документов, которые порой отличаются от русского.

    Во-первых, вы должны знать, что в системе делового или бизнес-английского различают два вида резюме:

    • Resume – более короткая обобщенная справка об образовании, навыках, профессиональных умениях и опыте работы
    • CV (Curriculum vitae) – подробный документ, содержащий полную информацию об образовании, профессиональных успехах и достижениях, наградах и т.д.

    Скачать Пример Резюме с переводом базовых фраз

    В образце вы найдете и примерный перевод резюме на английский язык (глоссарий).

    Правила составления резюме на английском

    В отличие от русскоязычных, резюме на английском языке имеется несколько деталей. Так, в начале справки слово «Resume» не пишется, а сразу указывается имя и фамилия. После этого пишутся контактные данные: почтовый адрес, индекс, номер телефона и электронная почта. Обратите внимание, что почтовый адрес начинается с названия улицы, а город указывается после. Пример:

    После этого указываются персональные сведения, что в переводе Personal Data: дата рождения, семейное положение, количество детей (если есть). К примеру:

    Date of birth: 04/16/1981
    Marital status: married

    Затем, как правило, в резюме на английском языке пишется цель (перевод: Objective), с которой вы устраиваетесь на работу, сфера деятельности и перечисляются интересующие должности. После в хронологическом порядке располагаются сведения об основном и дополнительном образовании. Например:

    Education and Qualifications

    Собеседование на английском

    Additional:
    2005: Professional Education College
    Computer Operator – Certificate

    Далее следует наиболее важный и информативный блок резюме на английском языке – об опыте работе (Work Experience), который заполняется в следующем порядке: период занимаемой должности, компания или фирма, должность и обязанности. К примеру:

    2008-2013: Sapora Inc. Logistics Manager, shipment database maintenance

    Затем пишется раздел «Навыки», где указываются различные умения, и навыки владения компьютером, языками, а также личностные качества и характеристики. К примеру:

    • excellent oral communication skills – отличные навыки устной коммуникации
    • basic English – базовый английский
    • expertise in human relations – знание управления персоналом

    В самом конце можно рассказать о своих публикациях (Publications), наградах (Awards) и рекомендациях (References).

    Отмечу, что такая последовательность представления информации, как в представленных образцах, не является строго регламентируемой при составлении резюме на английском. Это всего лишь один из удачных вариантов. Но вы можете менять пункты местами.

    Так, если у вас нет опыта работы, но вы считаете, что большее значение для работодателя будет иметь ваше образование, то ставьте именно этот пункт ранее, чем информацию о стаже работы. А если у вас наоборот, диплом не так важен, а в приоритете богатый опыт деятельности, то лучше в первую очередь указать именно этот блок.

    Посмотрите обучающее видео, и вам окончательно все станет понятно.

    Думаю, теперь у вас не возникнет проблем с заполнением Curriculum vitae или Resume.

    Успехов на собеседовании!

    Как написать резюме на английском

    Как написать резюме на английском

    Резюме на английском, как и на русском, можно написать несколькими способами. Шаблоны есть, но их довольно много, и какой-то стандартной формы не существует. Однако, некоторые общие правила все же есть.

    Личная информация (Personal information)

    Любое резюме обычно начинается с этого раздела. Обычно сюда входит следующее:

    • Имя и, если по имени невозможно определить пол, то и обращение: Miss, Mrs, Mr.
    • Возраст (Born on 10 Dec 1980). Месяц лучше прописать буквами, т.к. иностранцы обычно меняют день и месяц местами, и дату "10.12.1980" могут понять как 12 октября. Названия месяцев по-английски пишутся с большой буквы.
    • Страна проживания (Currently reside in Russia).
    • Контактная информация: адрес электронной почты, телефон, имя в Скайпе или другом мессенджере — в зависимости от того, как вы предпочитаете связываться с потенциальными коллегами.

    Указывать семейное положение и наличие/отсутствие детей, а также прилагать фото не стоит — если будет нужно, то вас об этом попросят.

    Образование (Education)

    В этом разделе нужно указать ваши вузы с факультетами, курсы, аспирантуры, практики и пр. Найти название вашего вуза на английском можно на его сайте, если таковой имеется. Если же нет, то можно попробовать перевести его самостоятельно — даже если вы ошибетесь, то вряд ли иностранцы будут дотошно это проверять.

    Раздел об образовании может выглядеть примерно так:

    Higher education: Moscow State Open University, Economics department, graduate (2000-2005).
    Высшее образование: Московский Государственный Открытый Университет, факультет экономики, выпускник.

    Postgraduate education: Moscow State Open University, Economics department, PhD (2005-2007).
    Аспирантура: Московский Государственный Открытый Университет, факультет экономики, кандидат наук.

    Qualification courses: Accountant courses in Moscow Accounting College, started in 2009 and keep studying in present time.
    Курсы повышения квалификации: курсы бухгалтеров в Московском бухгалтерском колледже, с 2009 года по настоящее время.

    Work practice: financial director assistant in Romashka LTD, September-November 2005.
    Производственная практика: помощник директора по финансам в ООО "Ромашка", с сентября по ноябрь 2005 г.

    Рабочие навыки (Skills)

    На этот раздел обратят самое пристальное внимание, и здесь нужно указать все те навыки, которые, по-вашему, годятся для той должности, которую вы хотите занять. Вот несколько типовых фраз, которые можно использовать:

    — I've been working as a programmer since 1995 — Я работаю программистом с 1995 года.
    В этой фразе упор сделан на то, что вы занимаетесь программированием постоянно, а не поработали какое-то время и перестали.

    — I worked as a creative director for 2 years — 2 года я работал художественным руководителем.
    Из этой фразы становится понятно, что у вас имеется некий опыт работы, но это не ваш основной род занятий.

    — I'm quite familiar with such software as. — Я довольно неплохо знаком с такими программами как.

    — My daily output is — Моя дневная выработка (для писателей и переводчиков).

    — Known languages: — Владею языками:

    Working experience

    Здесь вам нужно будет перечислить все ваши предыдущие места работы и должности, которые вы занимали. Позиции в этом списке будут практически одинаковыми, и выглядеть будут примерно так:

    Snowflake Studios
    September 2005 — April 2009
    Programmer

    Was in charge of writing program codes for mobile applications.
    (В мои обязанности входило написание программного кода для мобильных приложений)

    Worked as a freelance photographer, providing the company with car photos.
    (Работал внештатным фотографом, снабжая компанию снимками машин).

    Was the head of translating department.
    (Был начальником переводческого отдела).

    Раздел с предыдущими местами работы обычно пишется на последнем месте.

    Пример 1

    Personal information
    Name: Andrew Pronin
    Date of birth: 17 Sep 1980
    Currently reside in Novosibirsk, Russia
    Phone number:
    Email:
    Skype (MSN):

    Education
    Novosibirsk State University, Telecommunications department, graduate (1998-2003)
    Programming courses in Novosibirsk Business College (2002-2004)

    Working skills
    C++, Perl, Java, MySQL, PHP — professional level.
    Windows, Linux, Unix — professional level.
    Local network and server administration — advanced level.

    Working experience
    BestHostPro
    2005 — today
    Head of the programming department, 6 subordinates.
    Managing the team of programmers and analysts, supervising the development and testing of Internet applications.

    UniSoft
    2002-2005
    Programmer
    Developing of software architecture and various PHP and Java PC applications.

    Пример 2

    Elena Serova
    Born on 24 Nov 1980
    Email:
    Phone number:
    IM:

    Education
    Moscow State University, foreign languages department, graduate (1998-2003)
    Moscow State University, foreign languages department, postgraduate studies, PhD (2003-2005)
    Courses of simultaneous and consecutive interpretation, Moscow Interpretation Center, (2004-2006)

    Known languages and certificates
    Russian — mother tongue
    English — native speaker level, TOEFL certificate
    French — advanced level, DAFL certificate B4.

    Working skills
    Written translation (Eng <> Ru, Fr <> Ru) — professional level
    Consecutive interpretation (Eng <> Ru, Fr <> Ru) — professional level
    Simultaneous interpretation (Eng <> Ru) — advanced level
    Specialized oil and gas terminology (Eng) — advanced level

    Working experience
    Russian Oil & Gas LTD
    2004 — present time
    Translator and Interpreter

    Romashka Publishing house
    2000-2004
    Books translator

    GoTrans Translation agency
    1999-2000
    Translator

    Комментарии

    Человек и Профессионал

    Ключевые слова. английские резюме, резюме на английском языке, примеры резюме на английском, английский образец резюме, resume, english resume, resume example

    Составление и заполнение резюме на английском языке требует определенных умений. Чтобы правильно составить форму и написать «английское» резюме необходимо не только уверенное знание английского языка, но и владение «английскими» шаблонами и принципами написания резюме.

    Лучше всего для этого конечно быть англичанином, но если у Вас пока не очень получается, милости просим: CHELPRO.RU представляет примеры резюме на английском. Как составить резюме на английском языке? Как правильно написать и расположить текст? Как добиться чистоты мысли и четкости формы?

    В этой теме мы рассмотрим основные правила успешной «продажи» Вашего английского резюме, основой которой является правильная структура. В этой теме представлены образец и бланк-шаблон английского резюме, а также ряд примеров резюме специалистов в разных сферах деятельности. Все данные являются аутентичными. Все представленные резюме составлены на английском языке. Мы не ставим целью их перевод, наша цель – предоставить читателю возможности для ознакомления:

    Английские резюме. Примеры составления и заполнения:

    Прежде всего укажем на универсальный образец резюме, представляющий собой удачный пример формы и организации информации (см. картинку справа):

    Теперь перейдем к некоторым конкретным сферам деятельности:

    Возникли вопросы? Оставьте комментарий!

    CHELPRO.RU – автор и источник


    Прямая активная ссылка на CHELPRO.RU является обязательным условием копирования любых материалов данного сайта.

    Форма резюме на английском

    Форма резюме на английском

    Составление удачного резюме на английском языке часто является одной из самых сложных задач при поиске работы за границей или в западной компании. Резюме должно отвечать всем необходимым требованиям, но при этом выгодно отличать вас от других претендентов на данную должность. Вам придется подвести итог своему жизненному опыту на 1-2 страницах, осветив при этом свои наиболее выдающиеся достижения. Обычно работодатель не читает полностью каждое резюме, поэтому необходимо сразу заинтересовать его самой важной информацией.

    В помощь тем, кто претендует на солидную должность в международной компании или собирается испытать себя в поиске работы за пределами России, мы предлагаем несколько советов по составлению резюме на английском языке и образец резюме на английском.

    В США резюме принято называть Resume, в Европе - CV (Curriculum Vitae).

    Стандартная форма резюме европейского уровня включает в себя 6 основных частей:

    Основные моменты, которые должны быть учтены при составлении резюме:

    1.Во-первых, весь ваш опыт работы, оплачиваемый и неоплачиваемый, с полной занятостью и по совместительству. Вспомните все виды деятельности, которые входили когда-либо в ваши обязанности.
    2. Ваше образование: получение ученых степеней, свидетельств об окончании различных учебных заведений.
    3. Какая-либо дополнительная деятельность: членство в различных организациях, служба в армии и т.д.
    4. Выберите из предыдущих пунктов факты, наиболее, по вашему мнению, важные, в будущей работе, именно они и составят основу вашего резюме.
    5. Резюме следует начать с личной информации (Personal Information). Напишите полностью свое имя, укажите адрес, телефон, электронный адрес.
    6. Следующим пунктом является цель вашего устройства на данную должность (Objective). В нескольких словах опишите работу, которой вы хотите заняться и причины, по которым вы считаете свою кандидатуру подходящей для нее. Представьте ваши самые важные достижения в данной области. Рекламируя себя с наилучшей стороны, показывая, в чем именно вы преуспели, вы будете выгодно отличаться от других претендентов на данную должность, просто перечисляющих свои способности. Рассказывая о себе, используйте больше прилагательных, это сделает текст более ярким и иллюстративным, вот краткий перечень наиболее употребимых слов:

    • directed, led managed, supervised;
    • achieved, delivered, drove, generated, grew, increased, initiated, instituted and launched;
    • cut, decreased, reduced, slashed;
    • accelerated, created, developed, established, implemented, instituted, performed, pioneered, planned, produced, re-engineered, restructured, saved and transformed.

    Избегайте таких клише, как:
    Dynamic,
    people-oriented
    results-oriented
    self-motivated
    hands-on leader
    visionary

    7. После этого перейдите к описанию опыта работы (Work Experience). Начать нужно с вашего последнего места работы. Необходимо дать название компании, род ее деятельности, вашу должность. Рассказывая о вашем предыдущем опыте, не стесняйтесь упомянуть о своих достижениях. Перечисляйте места своей предыдущей работы в обратном хронологическом порядке, начиная с последнего.

    8. Распространенной ошибкой является построение резюме по “функциональному” принципу, разделяя весь опыт работы на группы в зависимости от рода деятельности. Это может стать настоящим провалом для претендента на работу, так как работодатель может и не прочитать его резюме. Не указывайте причин смены работы, это может выглядеть как оправдание или указать на ваши возможные недостатки. В пункте, посвященном вашему образованию (Education ), опишите когда, какое учебное заведение вы окончили, какую получили специальность. Не забудьте перечислить все дополнительные квалификации, стажировки, относящиеся к той должности, которую вы хотели бы получить.

    9. Дополнительная информация, такая как уровень владения иностранными языками, умение работать с компьютером, наличие водительских прав и тому подобная, должна быть перечислена в пункте специальные навыки (Additional Skills). если она имеет отношение к вашим обязанностям в новой должности.

    10. Обычно резюме заканчивается пунктом рекомендации (References). в котором нужно назвать несколько людей с предыдущей работы (желательно непосредственных начальников) с указанием должности, названием организации, контактным телефоном, электронным адресом, которые могли бы за вас поручиться. Выпускники вузов, не имеющие опыта работы, могут назвать в качестве поручителя декана или заведующего кафедрой.

    11. Последний пункт можно заменить фразой “ REFERENCES Available upon request.”

    12. Объем резюме молодого специалиста не должен превышать 1 страницы, если же у вас за плечами большой стаж работы, информацию о себе нужно разместить не более чем на двух страницах.

    13. Сделайте ваш документ удобным для чтения. Сформировав общий план резюме, убедитесь, что в нем есть достаточно чистого пространства. Верхнее и нижнее поля должны быть не менее 1.5 сантиметров высотой, а боковые поля не менее 2. Между отдельными частями резюме оставляйте пробелы. Жирным шрифтом выделяйте названия пунктов, а также названий компаний и имена. Если ваше резюме будет составлено неаккуратно и будет неудобно для чтения, не многие захотят с ним ознакомится. Не подчеркивайте слова и не используйте курсив для придания выразительности. Такие уловки скорее снизят общее впечатление от прочитанного.

    14. Не применяйте редкие шрифты для привлечения внимания читателя. Оригинальный шрифт не приветствуется в деловой документации, по одной этой причине его могут и не прочитать. Для полной уверенности используйте такие стандартные шрифты, как Arial, Garamond, Helvetica, Tahoma or Times Roman. Не начинайте каждое предложение одинаковыми фразами и не вводите личные местоимения. Чтобы сделать текст более выразительным, используйте разнообразную лексику.

    15. Пишите резюме конкретно для определенной вакансии.

    Цель написания резюме - получить конкретную должность в определенной компании. Поэтому рассказывать следует о том, что будет важно на новом месте работы. Пропускайте то, что не представляет большого значения. Чем меньше вы будете упоминать незначительные факты, тем большое значение приобретет самое главное.
    Если вы посылаете резюме в различные компании, пишите отдельные резюме для каждого конкретного места.